Warning: Use of undefined constant HTTP_USER_AGENT - assumed 'HTTP_USER_AGENT' (this will throw an Error in a future version of PHP) in C:\inetpub\vhosts\cotefrance.net\httpdocs\wp-content\themes\twentynineteen\header.php on line 1
Aportación Francesa a nuestro Español – Côté France

Como todo idioma, el español ha acogido una cantidad importante de vocablos extranjeros para su uso. Diversas lenguas contribuyen para hacer del español un idioma muy nutrido. Por supuesto, el francés (¡que tanto nos encanta!) aparece con decenas de palabras que utilizamos en México con la mayor naturalidad. Al leer este vocabulario francés, identificarás de inmediato las formas gramaticales del francés (aunque quizá no te habías detenido a pensarlo).

Las que usamos tal cual

Hay palabras a las que apenas les modificamos la pronunciación, acorde a nuestra manera de hablar, a nuestra fonética. Vocablos que se escriben igual, o prácticamente igual, y que no se modifica en ningún grado su sentido. Aquí algunos ejemplos:

Debut y Cabaret son dos de las palabras que un buen porcentaje de la población sabe que proceden de tierras francesas, pues se reconoce en la escritura el estilo. Otras como Cliché o Ballet, quizá también sean reconocibles. Sabrás que el Argot es ese palabrerío que se utiliza en un ámbito específico, pues también ese concepto es francés. En este Menú de palabras se encuentran también algunas menos sospechadas: Consomé o Comité ¿pensaste que eran propias del español? Seguro que si le rascas, te vas dando cuenta de que hay muchos elementos franceses más allá de la Boutique.

También hay derivaciones…

No buscamos chantajearte, pero si quieres aprender francés, es muy recomendable que sigas nuestras redes sociales, que busques nuestro material y, sobre todo, que te inscribas en la mejor escuela de la ciudad: Côté France. Y ya que usamos el verbo Chantajear, es bueno decir que este vocablo proviene de tierras francesas; no la palabra como tal sino una combinación: faire chanter, lo que quiere decir “hacer cantar”; ¿encuentras ahora la relación?

En México le decimos Chance a las oportunidades, normalmente refiriéndonos a aquellas que nos llegan a interesar. Pues este vocablo también está hermanado con una expresión francesa: Bonne-chance: un deseo de éxito.

Cerramos dulcemente con una palabra que se repite para lograr expresar su significado, y estamos hablando del adjetivo bon, que si lo escribes dos veces resulta algo doblemente bueno: un bombón.

¿Qué te pareció? Ahora conoces una parte de la hermandad lingüística entre la lengua española y la francesa. Aprende sobre Francia y su lengua en nuestro Blog, pero si quieres ser un experto, inscríbete a nuestra escuela. Si tienes duda de que seamos los mejores, agenda una Clase Gratis y: ¡Aprende Francés en 1, 2 x 3!